قُلْ لَا تُسْءَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْءَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Say: “Neither shall you be called to account for whatever we may have become guilty of, nor shall we be called to account for whatever you are doing.”

Arthur John Arberry

Say: 'You will not be questioned concerning our sins, neither shall we be questioned as to what you do.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."

Arabic

قُل لَّا تُسۡءَلُونَ عَمَّاۤ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡءَلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ۝٢٥

Transliteration (2021)

qul lā tus'alūna ʿammā ajramnā walā nus'alu ʿammā taʿmalūn